О ПРОБЛЕМАХ ЧУВАШСКОГО КНИЖНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА

18.06.2018 14:50 | просмотров: 1929
О ПРОБЛЕМАХ ЧУВАШСКОГО КНИЖНОГО ИЗДАТЕЛЬСТВА

ЧТО ДЕЛАТЬ?  Этот самый главный и злободневный вопрос России, вынесенный на суд читателя русским философом, публицистом и литературным критиком Николаем Чернышевским еще в середине 19-го века, весьма кстати подходит к теме моей статьи. Сумма, направленная на приобретение художественной чувашской литературы для библиотек, подведомственных Министерству культуры, по делам национальностей и архивного дела Чувашской Республики, в 2017 году сократилась, по сравнению с предыдущим годом, почти в 4 раза. Если в 2016 году было куплено для библиотек 11550 книг на общую сумму 1 825 530 рублей, то в прошлом году – 2873 книг на сумму 500 000 рублей. И, действительно, радеющие за сохранение и развитие чувашской литературы люди все чаще задаются вопросами: как быть, что делать? Если так пойдет дальше, то не о развитии нужно будет говорить, а о сохранении чувашского языка и литературы.
Но надо подчеркнуть, эти цифры касаются только Чувашского книжного издательства, библиотеки еще закупают книги, в том числе у отдельных чувашских авторов, издающих книги на свои кровные, и частных типографий. К сожалению, такие издания и в полиграфическом, и в дизайнерском плане оставляют желать лучшего, но самое главное – такие книги издаются без должного редактирования.
– Сразу видно, что не прикасалась рука редактора, корректора. Обидно, что такие книги поступают в библиотеки республики, и многие думают, что это наша продукция, – делится своей болью генеральный директор Чувашского книжного издательства Валерий Комиссаров . – Мы считаем, что нужна какая-то комиссия, необходимо отбирать книги при закупках, чтобы не дотягивающие до должного уровня книги не поступали в библиотеки.
Вторит ему и главный редактор издательства Валерий Алексеев :
– Я не скажу, что рукописей совсем нет в портфеле издательства, но объем работы редакторов увеличился в разы. Сегодня рукописи напрямую попадают в издательство, их не читают в союзе писателей, не читают рецензенты, как раньше. Бывает, что над рукописью работают несколько редакторов. А без работы с авторами никак нельзя. Мы ищем новые имена, привлекаем к сотрудничеству авторов из диаспоры. Так, в последнее время выпустили книги Николая Андреева и Николая Сорокина (Татарстан), Елены Мустаевой, Елены Аксупи (Ульяновская область), Микула Ишимбая (Башкортостан). А есть категория пишущих людей, которые не идут на контакт, издают своими силами в частных типографиях и правдами-неправдами продают свои книги. Скажу честно, некоторые книги не то что читать, без слез в руки брать нельзя…
Чувашское книжное издательство ежегодно выпускает немало содержательных и красочных книг. Это – не только произведения классиков чувашской литературы и современных авторов, переводы зарубежных и русских писателей на чувашский язык, историческая и краеведческая литература, но и энциклопедии и словари, литература для детей и юношества. Его издания получают признание как в республике, так и за ее пределами. Издания неоднократно были отмечены во Всероссийских книжных конкурсах «Книга года», «Малая Родина» и т.д. В минувшем году монография М.Г. Кондратьева «Степан Максимов – музыкант- просветитель» стала дипломантом премии «Александр Невский», а книга-альбом А. Рыбкина «Мой старый добрый дом...» признана лауреатом на Межрегиональном фестивале национальной книги «Читающий мир» (г. Рязань). По итогам конкурса Ассоциации книгоиздателей России монография А. Салмина «Праздники, обряды и верования чувашского народа» вошла в список 50 лучших книг региональных издательств.
– В настоящее время напрочь потеряна связь между национальными издательствами, процесс интеграции литератур остановился. В Москве есть Институт перевода, он выделяет средства на переводы, однако на издание книг не дает. Но мы своими силами осуществили проект – издали книгу армянских сказок на чувашском языке «Храбрый Назар». А в Армении вышла книга чувашских сказок. Сейчас для детей готовим книгу «Эльхан – наш гость», это уже из азербайджанской литературы. Также готовится книга «Армянский юмор». А они, в свою очередь, хотят издать произведения Юрия Скворцова на армянском, – рассказывает Валерий Комиссаров.
В 2017 году в издательстве произошло интересное событие: была выпущена книга Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц» в переводе с французского языка (переводчик – доктор филологических наук Юрий Артемьев). Этим изданием тут же заинтересовались зарубежные читатели, в издательство поступили письма из Австрии, Испании, Бельгии, Германии и Турции с желанием приобрести ее. В итоге книга на чувашском языке «Маленький принц» больше ушла в зарубежные страны, нежели в библиотеки республики. Сейчас готовится к печати книга «Приключения Эмиля» Астрид Линдгрен. Цель таких изданий – привлечь внимание детей и их родителей к художественной литературе, привить любовь к чтению через лучшие произведения мировой классики.
В планах на этот год – завершение крупного проекта, выпуск четвертого тома избранных пьес народного писателя Чувашии Николая Терентьева, «Чувашско-русского словаря» в 2-х томах М.И. Скворцова, монографии М.Г. Кондратьева «Чувашская музыка в зеркале параллелей», книги воспоминаний кораблестроителя А.Н. Крылова (серия «Замечательные люди Чувашии») и др. Подарком для читателей должен стать выпуск поэмы К.В. Иванова «Нарспи» на чувашском, английском и русском языках. Перевод на английский выполнен почетным членом Британской Академии, членом Королевского общества Эдинбурга Питером Франсом.
– Серия «Замечательные люди Чувашии» – это серия о выдающихся земляках. Составлен их список и издательство работает по нему. О многих уже выпустили красочные книги. Особые слова благодарности читатели говорят в адрес доктора искусствоведения Михаила Кондратьева, он подготовил три книги о 4-х славных композиторах Чувашии: об отце и сыне Воробьевых (В.П. и Г.В. Воробьевых), Степане Максимове и Федоре Павлове, – продолжает разговор Валерий Алексеев. – Иногда авторов мы находим за пределами республики: так о В.И. Чапаеве написал кандидат исторических наук, сотрудник Института военной истории при Министерстве обороны РФ полковник Владимир Дайнис. Еще в списке Николай Мордвинов, Максим Михайлов, Николай Ашмарин, Геннадий Айги…
Как журналист часто езжу по районам, захожу в библиотеки, нехватку новых книг знаю непонаслышке. Например, не раз видел, как забегали школьники и спрашивали у библиотекаря о новых поступлениях, но сотрудница только пожимала плечами и предлагала что-то из «старого». Еще в районах сейчас пошла такая «мода»: в районную библиотеку поступает одна книга, и она «гастролирует» по графику по сельским библиотекам. Я это к чему: народ еще полностью не разучился читать, читают, спрашивают новые книги, продолжение полюбившихся книг…
Но если в библиотеках не будет новых, красочных изданий, любовь к книге у детей угаснет в зародыше. Министерству культуры, по делам национальностей и архивного дела, Министерству образования и молодежной политики сегодня необходимо обратить на эту проблему в сто раз большее внимание, потому что мы можем упустить момент, и дети напрочь забудут дорогу в библиотеку.
Не раз поднимал Валерий Комиссаров и вопрос о гонорарном фонде:
– Чувашское книжное издательство только своими силами не осилит эту ношу. Понятно, что для авторов, чтобы они писали хорошие произведения, нужны приличные гонорары. Мы платим, но недостаточно. А если поднять планку, то наши книги станут в разы дороже, тогда их никто и не купит. К сожалению, невелик и размер выделяемой государством субсидии на издание национальной литературы. Она позволяет нам снизить себестоимость книг до 30 процентов. В то же время хочу отметить положительный пример проведения конкурса на присуждение ежегодных денежных поощрений авторам рукописей книг для детей и юношества на чувашском языке. В последние годы увеличилось и количество авторов, и поступивших в издательство рукописей.

Владислав НИКОЛАЕВ

Источник: Газета Республика